- 朝代
- 周
- 作者
- 屈原
楚辞 · 渔父
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:「子非三闾大夫与?何故至于斯!」 屈原曰:「举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!」 渔父曰:「圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?」 屈原曰:「吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎!宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!」 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。」遂去不复与言。
📝 《楚辞 · 渔父》的译文是什么?
💡 楚辞 · 渔父讲了什么?(赏析)
《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。全文采用对比的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。文章以屈原开头,以渔父结尾,中间两个自然段则是两人的对答,处处体现了道家的哲学思想。
🔍 如何理解《楚辞 · 渔父》中的词句?(注释)
既:已经,引申为「(在)……之後」。 颜色:脸色。 形容:形体容貌。 三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此职。 是:这。 以:因为。 见:被。 淈(gǔ):《说文》:「淈,浊也。从水,屈声。一曰滒泥,一曰水出貌。」 哺:喫。 糟:酒糟。 歠(chuò):通「啜」,《说文》:「歠,饮也。」 醨(lí):《说文》:「醨,薄酒也。」 高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。为:句末语气词,表反问。《论语·季氏》:「是社稷之臣也,何以伐为?」 沐:《说文》:「沐,濯髮也。」 浴:《说文》:「浴,洒(xǐ)身也。」洒,古同「洗」。 察察:皎洁的样子。 汶(mén)汶:污浊的样子。 皓皓:洁白的或高洁的样子。 莞尔:微笑的样子。 鼓枻(yì):摇摆着船桨。鼓,拍打。枻,船桨。 沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》,亦名《孺子歌》,又见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流传于江浙一带的古歌谣。 濯:洗。 缨:繫冠的带子,以二组繫于冠,在颔下打结。
想让孩子爱上背诗?加入内测 吧!
我们正在寻找首批种子用户,抢先体验 AI 语音陪练功能。
名额有限,先到先得。
